Wednesday, December 15, 2010

¡Buenas Pascuas! (1891)


José Rizal (1861-1896) fue un medico, escritor, y patriota filipina. El escribió sus novelas para exponer los abusos del gobierno español en las Filipinas. Sus historias y personajes se basaron en situaciones de la vida real en el siglo XIX. La manera que los filipinos celebran Pascua (Navidad)  fue descrito en su segunda novela El Filibusterismo.
____________________________________________________________

Procesión de Navidad en Manila. 
Esta foto se tomó el 21 de diciembre, 1902
 (New York  Tribune)
El día de la Pascua en Filipinas es, segun las personas mayores, de fiesta para los niños; los niños acaso no sean de la misma opinion y se puede presumir que le tienen un miedo instintivo. Con efecto: se les despierta temprano, se les lava, se les viste y pone encima todo lo nuevo, caro y precioso que tienen, botines de seda, enormes sombreros, trajes de lana, de seda ó de terciopelo sin dejar cuatro ó cinco escapularios pequeños que llevan el evangelio de S. Juan, y así cargados los llevan á la misa mayor que dura casi una hora, se les obliga á sufrir el calor y el vaho de tanta gente apiñada y sudorosa, y si no les hacen rezar el rosario tienen que estar quietos, aburrirse ó dormir. A cada movimiento ó travesura que pueda ensuciar el traje, un pellizco, una reprimenda; así es que ni rien ni estan alegres y se lee en los redondos ojos la nostalgia por la vieja camisola de todos los días y la protesta contra tanto bordado. Despues se les lleva de casa en casa á visitar á los parientes para el besamanos; allí tienen que bailar, cantar y decir todas las gracias que sepan, tengan ó no humor, esten ó no incómodos en sus atavíos, con los pelizcos y las reprensiones de siempre cuando hacen alguna de las suyas. Los parientes les dan cuartos que recogen los padres y de los que regularmente no vuelven á tener noticia. Lo único positivo que suelen sacar de la .fiesta son las señales de los pellizcos ya dichos, las incomodidades y á lo mejor una indigestion por un atracon de dulces ó bizcochos en casa de los buenos parientes. Pero tal es la costumbre y los niños filipinos entran en el mundo por estas pruebas que después de todo resultan ser las menos tristes, las menos duras en la vida de aquellos individuos...

Las personas de edad que viven independientes participan algo en esta fiesta. Visitan á sus padres y tios, doblan una rodilla y desean las buenas pascuas: su aguinaldo consiste en un dulce, una fruta, un vaso de agua ó un regalito cualquiera insignificante.


José Rizal
El Filibusterismo
Ghent , Belgium 1891


English Translation

Los norteamericanos han cambiado 
la manera de celebrar la Navidad en las Filipinas.


Vocabulario

El vaho (Tagalog) – the smell
Travesura – prank, mischief
Pellizco - pinch
Reprimenda - reprimand
La vieja camisola –  the old  shirt
Les dan cuartos – they are given coins
Atracón de dulces – candy binge

Saturday, November 13, 2010

Nandito Ako (1980)




En 1997,  la famosa cantante mexicana, Thalia, lanzó su quinto album Nandito Ako, el cual contiene cuatro canciones en tagalo. Nandito Ako es una canción de amor, que escribió Aaron Paul del Rosario, y originalmente cantado por  Ogie Alcasid en la decada de 1980.

Yo la traduje  al español,  y aunque no es perfecta, sino aproximada, se da una idea de lo que significa.




Letra de canción 


Nandito Ako 
Aquí Estoy

Mayroon akong nais malaman
Hay algo que quiero saber

Maaari bang magtanong
Te puedo hacer una pregunta

Alam mo bang matagal na kitang iniibig
Sabes que siempre te he amado

Matagal na kong naghihintay
Todavía estoy esperándote

Ngunit mayroon kang ibang minamahal
Pero tú amas a otro

Kung kaya't ako'y di mo pinapansin
Y por esta razón  no me prestas atención

Ngunit ganoon pa man nais kong malaman mo
A pesar de esto,  quiero que  sepas

Ang puso kong ito'y para lang sa iyo
Qué mi corazón es solo para ti

Nandito ako umiibig sa iyo
Aquí estoy, amandote

Kahit na nagdurugo ang puso
Aunque mi corazón está sufriendo

Kung sakaling iwanan ka niya
En caso de que el te deje

Huwag kang mag-alala
No te preocupes

May nagmamahal sa iyo
Hay alguien para amarte

Nandito ako
Aquí estoy



























Monday, November 1, 2010

Desilusión (1932)

Enrique K. Laygo (1897-1932) fue cuentista y periodista. Estudió derecho, pero no lo ejerció, ya que prefirió periodismo. Su colección de narraciones Caretas ganó el premio Zóbel en 1925. Trabajó para varios periodicos incluyendo El Filipino, La Vanguardia, El Debate y Excelsior. En 1932, él recibió un disparo fatal después de criticar en su artículo a un congresista. Se le recordaba como uno de los escritores más importantes de la literatura hispanofilipina. 

____________________________________________________________

Se quedó petrificado, con el aliento suspendido. ¿Era posible? ¿ No le engañaban los ojos? Esta Silvia, que le estrechaba cordialmente la mano, era la misma Silvia de doce años atrás, toda bella en la Luneta Nueva, cerca de las rocas? Envejecida, enflaquecida, claramenete enferma, era cualquiera mujer menos la Silvia por la que había estado esperando doce años largos. En pleno mercado, se habían encontrado y Salvador tuvo que hacer un esfuerzo tremendo de memoria para reconocer en estas ruinas que veía a la mujer en que había soñado tanto. ¡Doce años perdidos, pues! ¡Doce años de odio inútil contra el marido, contra el infeliz que no le había hecho ningún daño, y todo para venir a parar a esto, el desencanto de la realidad ante la illusion que se esfumaba, el asco que no podía  menos de sentir ante la visión demacrada!



Se despidió con cualquier frase banal. Casi rehuyó el contacto de la mano que se le extendía cordial. Y rápido, decidió, ante la estupefacción de Joaquín, que  no comprendía nada:

--- Me carga Baguio. Volvemos inmediatamente a Manila ….


Enrique K. Laygo
Excelsior, Manila
20 de Abril de 1932

English Translation

El parque de la Luneta en Manila



Vocabulario

Aliento suspendido –  suspended breath
Me estrechó la mano - he shook my hands
Envejecida - aging
Enflaquecida - emaciated
Pleno Mercado – full market
Desencanto - disenchantment
Esfumarse -  to vanish, melt away
Asco - disgust
Demacrada - emaciated
Frase banal –trivial words/phrase
Rehuir – to avoid, shy away from



Sunday, October 17, 2010

Habana y Manila (1926)

Dra. María Paz Mendoza Vda. de Guazon (1884-1967) fue médica, escritora, y filántropa. Ella fue la primera mujer en Filipinas que logró  un título de Doctora en Medicina de la Universidad de Filipinas. Tambíen fue la fundadora de la Liga Nacional de Damas Filipinas. En su carrera como escritora, su libro Notas de Viaje, ganó el Premio Zóbel en 1930. 


_______________________________________________________

La Habana es una hermosa ciudad vista desde el barco. La entrada al pequeño puerto que conduce a la capital se parece mucho a la desembocadura del río Pásig hasta el Puente de Sta. Cruz, porque este puerto es una ensenada y no es río. A la izquierda se halla el Castillo del Morro, y a la derecha el Paseo del Malecón que también se parece a nuestro Malecón Drive; pero en vez de las gruesas murallas de Intramuros, póngase en su lugar una ciudad en miniatura al estilo de Nueva York con rascacielos; luego, imagínese la orilla dercha del río Pásig, desde el Malecón hasta el puente de Santa Cruz, transformada en un hermoso parque con jardines, paseos y estatuas, (por allí debe caer el célebre Paseo del Prado) y el lector tendrá una idea de la Habana.

El Malecón es una avenida costanera frente al mar y la más popular de la Habana


¡Qué lástima que hasta hoy no está terminado el Cavite boulevard! Nuestra espléndida bahía estaría dentro de un magnífico marco con ese boulevard, y si pudiéramos constuir otro desde la Farola hasta las estribaciones del Mariveles, entonces sí que el Puerto de Manila no quedaría a la zaga del de Río de Janeiro que es considerado como el mejor del mundo.

Dra. María Paz Mendoza Vda. de Guazon
Notas de Viaje
Julio de 1926

Vocabulario

Conducir - to lead
Desembocadura - mouth
Ensenada -cove
Hallar –to find
Gruesas - thick
Orilla – bank
Marco -framework
Estribaciones - foothills
Zaga - behind








Saturday, October 9, 2010

Anuncio de Coca-Cola (1913)

Coca-Cola fue creada en 1885 por un farmacéutico, John Pemberton, en Atlanta, Georgia. La bebida se promocionó como “un tónico efectivo para el cerebro y los nervious”. Por ello se vendió inicialmente en las boticas y farmacias de la época.

Coca-cola llegó a Filipinas despues de la guerra hispano-americano. En 1912 se abrió una operación de embotellado en la ciudad de Manila. Aquí está el anuncio de Coca-Cola en la revista Renacimiento Filipino  del 14 de Julio de 1913. 

No hay bebida tan deliciosa y fortificante como el Coca-Cola. Pruebelo y vera como quita la jaqueca y apaga la sed.



En la actualidad Coke es una de las bebidas más populares en el pais y se puede comprar en cualquier tienda.


La publicidad más recordada


El anuncio de televisión “I’d Like to Buy the World a Coke”  fue mostrado en los Estados Unidos en la década de 1970, y fue un éxito inmediato. La canción sigue siendo popular hasta hoy y ha sido traducida a varios idiomas incluyendo el español. 



Quisiera al mundo darle hogar y llenarlo de amor,
sembrar mil flores de color en esta Navidad.
Quisiera al mundo yo enseñar la perfecta armonía
con un abrazo y buen humor y esta alegre canción.
Hay que compartir el momento feliz,
hay que disfrutar la chispa de la vida.
(con Coca-Cola)
Con un abrazo y buen humor y perfecta armonía
el mundo entero ha de cantar esta alegre canción.
Quisiera al mundo darle hogar...
Quisiera al mundo yo enseñar...
Hay que compartir...




Monday, September 27, 2010

El Payo De Chang-Chuy (1876)

José Montero fue un escritor e historiador español del siglo XIX que se especializó sobre las islas Filipinas.  Publicó varios libros incluyendo Cuentos filipinos (1876), Historia general de Filipinas desde el descubrimiento de dichas islas hasta nuestros días (1877), e Historia de la piratería malayo-mahometana en Mindanao, Joló y Borneo (1888). 


En aquel tiempo, se hablaba español y criollo de forma generalizada en Manila. Incluso los inmigrantes chinos tuvieron que aprender la lengua para poder comunicarse con la gente.

______________________________________________________________

Una procesión, que parecía interminable, compuesta de 8.000 mujeres, cruzaba el puente de Barcas en dirección á Binondo. .
Eran las cigarreras de la Fábrica de Tabacos del Fortin, que se retiraban á sus casas, terminada la faena del día.
Chang-Chuy se distraía agradablemente viéndolas. Le admiraba su desenfado, el ruido particular de tanta chinela, y su continuo agitar de brazos.


Vió una de fisonomía picaresca, que le sonrió amorosamente al pasar junto á él, lo que le produjo grata impresión. Despidiéndose de su paisano, echó á andar tras de ella
Notó la cigarrera que le seguía el chino, y encarándose con él, le dijo en ese lenguaje especial que muchas indias hablan :

— ¿Cosa quiere suya conmigo?
— Mía quiele platícalo, contestó Chang, chapurreando el castellano á la manera de ellos.
— ¿Y para cosa ?
— Por que vos mangandan dalaga. (1)
¡Aba! exclamó ella.... ¡Está enamorando conmigo este chino!
— ¡Oh, oh! icao mariquit. (2)
Kánsia (gracias), le replicó ella en chino.
— Mía quiele mucho con suya y tiene cualtas para puede compla saya y candonga, insistió Chang.

Al oir lo de los cualtas la cigarrera abrió unos ojos como ventanas.

— Bien, dijo : sigue suya conmigo, para habla buenobueno con aquel mi tía.

Chang-Chuy se prestó gustoso á acompañarla, al ver que accedía á su amor. La cigarrera vivia en Sibacon. El incauto sangley habló á la tía de aquella Vénus, que se lamaba Quicay (Francisca). La tía , que era una tia muy larga, le permitió entrar en relaciones con la sobrina, previa formal promesa de que habia de casarse. Chang prometió cuanto quisieron, regresando alegre á su casa porque al fin habia encontrado una india que le amase.

(1) En tagalo, buena moza, hermosa
(2) Sí, tú muy bonita

Don José Montero Y Vidal
Cuentos Filipinos
1876

English Translation

Una Cigarrera
Vocabularario


La faena - the task, job
Distraer - to distract
Disenfado - ease, easy manner
Fisonomía picaresca - coquettish expression
Grata impresión - pleasant impression
Encararse - to stand up to, confront
Chapurreando el castellano - to speak broken or poor Castilian
Saya y candonga - skirt and earring
Acceder - to agree
Incauto - unwary, incautious, careless
Sangley - chinese






Friday, September 10, 2010

Capitán Ipe, el Caritativo (1917)

Pascual H. Poblete (1858-1921) fue un periodista filipino encarcelado por las autoridades españolas y norteamericanas por sus escritos nacionalistas. En 1882, él y Marcelo H. del Pilar fundaron el primer periódico bilingüe en las Filipinas, Diariong Tagalog. Posteriormente publicó varios periodicos incluyendo Revista Popular de Filipinas y El Resumen. También se le recordaba por traducir la novela Noli Me Tangere al tagalo. 
_________________________________________________________________________________

Manuel Palanyag era un pobre padre de famila, á quien Dios había concedido muchos hijos, pero que reducido á la última miseria, carecía en absoluto de recursos con que acallar su hambre, el de su mujer que acababa de dar á luz  una robusta y hermosa ciratura, y el de sus otros diez proles, todos pequeñitos.
Buscaba trabajo y no encontraba.
Llamaba á las puertas de los ricos, más en cuanto le veían, decíante:
---Pero, ¿tu pides limosna, tan fuerte, joven todavía y bastante robusto?
¿no te da verguenza hacer esto? ¿por qué no trabajas?
            ---Deseo trabjar, ansió trabajar, pero no encuentro trabajo. Tengo mi esposa en la cama y mis once hijos todos pequeños me piden que comer, ¿qué he de hacer sino recurrir a caridad para que no se mueran de hambre?
            ---No te creemos. En Manila nadie que sea laborioso se muere de hambre; pues aquí sobran trabajos. Con que ya lo sabes; puedes marcharte; no queremos mantener grandules.
            ---Los que así hablaban no tenían razón. Manuel Palanyag habla dicho la verdad. Hace tres días que buscaba trabajo y no encontraba. El chino tendero de sari-sari  no quería darle nada al fiado; estaba enterado de su profunda miseria. Estaba desesperado, lleno del mas intenso dolor. No tan solo se han negado á socorrerle, sino que le han llenado de vituperies injustos. Criminales pensamientos cruzaron por su mente: pero como es de natural honrado, inmediatamente los rechazó, prefiriendo su muerte y la de los seres que adora, antes de cometer una acción que para siempre le ha de denigrar. Regresó al miserable y malsano tugurio en que vivía con su familia, y al entrar en él, inmediatamente le rodearon sus hijos, pidiéndole comida.
            ---Tenemos hambre, tatay, --- le decían gritando.
            Sollozando contestaba:
            ---Esperad, hijos míos, esperad un poquito más.
            Y contó a su mujer, por modo muy triste lo que le ha pasado al pedir limosna.

Pascual H. Poblete
Revista Filipina, Manila
30 de Diciembre de 1917


English Translation


















Vocabulario


Carecer – to lack
Acallar – to assuage
Proles - offsprings
Recurrir – to resort, fall back
Grandules – loafers
Fiado – credit
Negar – to deny
Socorrer – to help
Vituperies – to express blame or censure
Denigrar – to disgrace, denigrate
Malsano tegurio – unhealthy hovel
Sollozar – to sob



Sunday, August 22, 2010

Monumento a la memoria de Magallanes (1847)

Para perpetuar la memoria del famoso navegante Hernando de Magallanes, que en el año  de 1520 descubrió el Archipielago Filipino, se ha consevido el proyecto de erigir el Monumento que representa esta lamina que recuerde la gloria de aquel ilustre Marino, y la epoca en que con el poder de la cruz, mas que con el de las armas, se conquistaron para España estos dominios, trayendo a sus habitantes el bienestar y la felicidad de que desde entonces han gozado.

Reunidos por medio de una suscripcion voluntaria los fondos necesarios, se pensó  en un principió en erigir el Monumento en Cebu, que fué el primer punto donde abordó Magallanes, y donde murió desgraciadamente,  pero después, sin duda por poderosas razones, se decidió leventarlo en la capital de las Islas, y se esta verificando en frente del la puerta de Ysabel 2a, en el espacio que media entre la de Santo Domingo y la del Fortin, inmediato al rio, donde hay un espacioso terreno en el que sería facil hacen un paseo con árboles y asientos, que a la par que sirviese de adorno al Monumento, servirá tambien para los quisieran pasear a pie, recurso de que se carece enteramente en Manila.



Hasta ahora solo estan hechos los cimentos y  algunos de los escalones que sirven de base al Monumento; es regular que se esten trabajando el pedestal y la columna estriada, interin vienen de Europa, donde al parecer se han encargado, el globo esferico que la remata, y los delfines que deben adornarlo y que han de ser de bronce, y la barandilla circular.

La lamina representa solo el proyecto según esta acordado, y no será estraño que sufra alguna alteración al ejectarlo.

José Honrato Lozano 1847
Album Vistas de las Yslas Filipinas


English Translation

Vocabulario:

Erigir – to erect, build
Lamina – page
Gozar - to enjoy
Reunir -  to raise, collect
Abordar – to land, board
Carecer  - to lack
Cimientos - foundations
Escalones - steps
Columna estriada – fluted column
Encargar - to commision
Rematar – to crown
Delfines – dolphins
Barandilla circular – circular balustrade




El monumento fue destruido durante la segunda guerra mundial. No fue reconstruido y ahora es en gran medida olvidado. En la actualidad Magallanes no es considerado un héroe sino un invasor por los filipinosBlue Neptune

Tuesday, August 3, 2010

Monday, August 2, 2010

Obras y Videos



Obras

Antonio M. Abad
El Campeón (1939)
El Dolor Del Viejo Campeón (1925) 
La Oveja de Nathán (1922)
La Oveja de Nathán (1922) Segunda Parte

Angeles L. De Ayala
El Escándalo (1924)

Eliodoro Ballesteros
El Chabacano Caviteño (1964)  

Jesús Balmori
El Hijo (1936)
Bienaventurados Los Humildes (1941)
País de Ensueño (1907)
Quilaya Bos (1917)
Tormenta (1906)

José Burniol, S.J.
Causas de la Revolución (1912)  

Telésforo Carrasco y Pérez
Combate del Tirad (1899)

Epifanio de los Santos
A Uña De Caballo (1923)

Benigno G. Del Río
Dámian, El Cojo (1940)
Siete días en el Infierno (1950)

Vicente de Jesús
Gota de Lágrima (1966)

Manuel de los Reyes
Prontuario de Palabras Y Frases Mal Empleadas en Filipinas (1937)
Palabras Y Frases Mal Empleadas en Filipinas (1937) - Segunda Parte

Isabelo de los Reyes
El Panangyatang Y El Caiman (1887)

Josefa D. Diaz
Ya Soy Casi Honorable (1931)


Graciano López Jaena
Entre kastila y filipina (1889)

María Paz Mendoza Guazon
Notas De Viaje - Habana y Manila (1926)

Evangelina Guerrero
Cuando los Dioses Lloran (1936)

Fernando Ma. Guerrero
María Clara (1905)

Wilfrido Ma. Guerrero
El Hombre Que No Sabía Llorar (1939) 

Adelina Gurrea
Comodón y Pamplinosa (1964)

Nick Joaquín
Un Retrato del Artista Como Filipino (1950)

Enrique K. Laygo
Desilusión (1932)
La Última Travesura (1932) 

José Honrato Lozano
India de Manila (1847)
Teatro de Binondo (1847)

Antonio Luna
La Maestra de Mi Pueblo

José Montero Y Vidal
El Payo De Chang-Chuy (1876)
La Sultana de Joló (1876) 

Gregorio Nieva
¿Inglés o Español? (1916)



Mis Pensamientos
Anuncio de Coca-Cola (1913)
Cine Filipino: Tunay na Ina (1939)
Chavacano de Zamboanga
El Idioma Español en Filipinas durante la década de 1950
¡Felices Pascuas! (2015)
Paseo de Magallanes
Quinto Aniversario
Voluntarios Macabebes
Los Macabebes en Barcelona (1900)



Videos de YouTube

Anak - versión en español
Criollo español de Zamboanga
Chabacano de Ermita
El Chabacano Caviteño
El Gamma Penumbra
Elpidio Quirino
Emilio Aguinaldo
Español de Filipinas
Filipinas - Trío Los Panchos
Homilía del Papa Francisco en Tacloban
Intramuros Film Clip -Nick Joaquín
Japanese Immigration to the Philippines (1930)
Latín-Español : Renuncia Papa Benedicto XVI
Nandito Ako - Thalía
Paseo de Magallanes
Reina Sofía en Zamboanga, Filipinas
Algo Tonto(con Película Filipina de 1939) - Amanda Miguel
Quisiera al mundo darle hogar (Coca-cola)




Sunday, August 1, 2010

Obras Y Videos




Mis Pensamientos
Anuncio de Coca-Cola (1913)
Cine Filipino: Tunay na Ina (1939)
Chavacano de Zamboanga
El Idioma Español en Filipinas durante la década de 1950
¡Felices Pascuas! (2015)
Paseo de Magallanes
Quinto Aniversario
Voluntarios Macabebes
Los Macabebes en Barcelona (1900)



Videos de YouTube

Anak - versión en español
Criollo español de Zamboanga
Chabacano de Ermita
El Chabacano Caviteño
El Gamma Penumbra
Elpidio Quirino
Emilio Aguinaldo
Español de Filipinas
Filipinas - Trío Los Panchos
Homilía del Papa Francisco en Tacloban
Intramuros Film Clip -Nick Joaquín
Japanese Immigration to the Philippines (1930)
Latín-Español : Renuncia Papa Benedicto XVI
Nandito Ako - Thalía
Paseo de Magallanes
Reina Sofía en Zamboanga, Filipinas
Algo Tonto(con Película Filipina de 1939) - Amanda Miguel
Quisiera al mundo darle hogar (Coca-cola)